Page 6 of 8

Posted: Mon Dec 31, 2007 1:21 am
by teozo
MEA MAXIMA CULPA.
Why this you Cathilic or something simular.

Neka vrag jebo Bush-a kao i njegove proklete kapitaliste smrti, koji ne mare za dobro bitnaše majke zemlje, naše jadne planete.

Posted: Mon Dec 31, 2007 4:00 am
by Tai
MEA MAXIMA CULPA.
Why this you Cathilic or something simular.

Neka vrag jebo Bush-a kao i njegove proklete kapitaliste smrti, koji ne mare za dobro bitnaše majke zemlje, naše jadne planete.
FRACTAS MEA VITA

Teozo, aderat Manchester
qui cibum edit velociter;
devoravit sex oves(acc),
tergum redit nobis
sed coaegresbat vehementer

Posted: Mon Dec 31, 2007 1:15 pm
by nickspoon
FRACTAS MEA VITA

Teozo, aderat Manchester
qui cibum edit velociter;
devoravit sex oves(acc),
tergum redit nobis
sed coaegresbat vehementer
Teozo (he visited Manchester)
who ate food quickly
ate six eggs
brought the skins back to us
but he angrily became sick at the same time

Or something.

Posted: Mon Dec 31, 2007 5:54 pm
by Angstwolf
MEA MAXIMA CULPA.
Why this you Cathilic or something simular.
Nah, I just think that's an awesome phrase.

Posted: Tue Jan 01, 2008 2:02 am
by teozo
FRACTAS MEA VITA

Teozo, aderat Manchester
qui cibum edit velociter;
devoravit sex oves(acc),
tergum redit nobis
sed coaegresbat vehementer
I laught very laud when I read this.
Sorry if I ofended taikamiya you with that are you a Chatolic thing, unfortunatly most of my questions end up seaming offending.

Slava Hrvatima, slava svim Hrvatskim velikanima

Posted: Tue Jan 01, 2008 5:28 pm
by KJ Fellie
Me han dicho que he dicho un dicho,
pero ese dicho no dicho yo,
porque si ese dicho yo dicho,
estaba un muy buen dicho.

(Hopefully I remembered that correctly.)
Translation:
They've told me that I've said a saying,
but that saying I did not say,
because if I said that saying,
it was a very good saying.

Posted: Tue Jan 01, 2008 9:55 pm
by The J.A.M.
It's a bit longer than that, but you have an acceptable version.
Though you forgot a few articles and participles.

Me han dicho que he dicho un dicho,
pero ese dicho no lo he dicho yo,
porque si ese dicho yo lo hubiese dicho,
estaba un muy buen dicho.

The last line is "it was very well said" and the article "un" is incorrect, because that last "dicho" is not a noun, but a verb due to you using "estaba" (forcefully combines with another verb), so if you wanted it to be a noun, then you would have used "era", not "estaba".

Me han dicho que he dicho un dicho,
tal dicho no lo he dicho yo.
Porque si yo hubiera dicho el dicho,
bien dicho habría estado el dicho
por haberlo dicho yo.

Posted: Wed Jan 02, 2008 1:29 am
by teozo
Mrzite rat, mrzite ga odmah!
Neka rat nestane!

Translation:
Hate war, hate it now!
Let war wanish!

Posted: Wed Jan 02, 2008 6:43 am
by Tai
Teozo (he visited Manchester)
who ate food quickly
ate six sheep
brought the skins back to us
but he violently sick at the same time

Or something.
MHey I thought Fritz was the only Latiner in here!
O matalinong matalinong mo!

Posted: Wed Jan 02, 2008 12:11 pm
by nickspoon
Close enough :p

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre?

Posted: Wed Jan 02, 2008 1:53 pm
by teozo
MHey I thought Fritz was the only Latiner in here!
O matalinong matalinong mo!
I'm not very good in latin but it goes.
Mostly becouse I haven't memorised or learned
all of the words in latin, as I repeat my self
it goes.

Posted: Wed Jan 02, 2008 5:01 pm
by KJ Fellie
It's a bit longer than that, but you have an acceptable version.
Though you forgot a few articles and participles.

Me han dicho que he dicho un dicho,
pero ese dicho no lo he dicho yo,
porque si ese dicho yo lo hubiese dicho,
estaba un muy buen dicho.

The last line is "it was very well said" and the article "un" is incorrect, because that last "dicho" is not a noun, but a verb due to you using "estaba" (forcefully combines with another verb), so if you wanted it to be a noun, then you would have used "era", not "estaba".

Me han dicho que he dicho un dicho,
tal dicho no lo he dicho yo.
Porque si yo hubiera dicho el dicho,
bien dicho habría estado el dicho
por haberlo dicho yo.
Yeah, it's been a few years since I learned the saying. Sorry. (I'm kind of rusty.)

And I forgot to post "Mahali Kalikimaka" on Christmas. (I think that's how it was spelled. I haven't even considered Hawaiian in ages.)

Posted: Wed Jan 02, 2008 6:36 pm
by Angstwolf
Hakuna matata.

lol Swahili.

Posted: Fri Jan 04, 2008 12:07 am
by CodeCat
Austam efþan westam, haimai batistaz esti.

Posted: Sun Jan 06, 2008 7:11 am
by Tai
MHey I thought Fritz was the only Latiner in here!
O matalinong matalinong mo!
I'm not very good in latin but it goes.
Mostly becouse I haven't memorised or learned
all of the words in latin, as I repeat my self
it goes.
That bit's actually Tagalog, which I probably butchered :P

Chris can doublecheck me :P